Home Comments Thread
New Thread

3 Comments

hongtaoh hongtaoh 2022-09-05 19:52:57

心理咨询在美国的门槛是很高,在国内我感觉反而没有门槛。我大三的时候准备了一两个月就去考了/通过了心理咨询师三级,现在这个考试好像已经取消了。我觉得给心理咨询师发证书是一个十分荒唐的举措。一个人的心智成熟度绝不是几年的教育能培养、一个考试能检测、一本证书能证明的。我本来是对心理咨询师很反感的,因为我觉得一个人没有自己亲身经历过同样的痛苦,是没办法帮助别人的。看了《少有人走的路》这个偏见慢慢小了,因为斯科特派克的谦逊和探索让我看到不是所有的心理咨询师都自以为自己掌握了宇宙真理。

❤️ 1
giscus-bot giscus-bot 2022-12-17 06:59:07
访客 *Liechi Zhang* @ 2022-07-22 09:56:09 写道:

杜甫的倒装句出自组诗《秋兴》,讲的是兵乱中,杜甫在四川回忆往昔长安物产丰盈,一片繁华的景象。对这句的倒装,我比较以为然的一个分析是:如果按正常语序描写,这句看起来像是在单纯地陈述事实(鹦鹉吃啥,凤凰住哪);作者故意把语序打乱,让读者在理解这个陈述的时候不那么顺,需要咂摸一下,体会其背后希望表达的物产丰盈之意。

另外,顺序不同,读完留在脑子里的形象重点也会有点不同。按杜甫的写法,“鹦鹉”和“凤凰”的形象都得到了加强,而突出这二者更能强调长安的繁华:香稻多得连喂鹦鹉都吃不完,在城里梧桐树上安居的都是头上带光圈的神鸟凤凰,:)

@liechi

yihui yihui 2022-12-17 06:59:09

我主要是觉得倒装之后“鹦鹉”和“粒”、“凤凰”和“枝”连在一起让人感觉有点莫名其妙。非要倒装的话,我比较能接受“香稻粒残鹦鹉啄,碧梧枝老凤凰栖”,或者“香稻残粒鹦鹉啄,碧梧老枝凤凰栖”,这样意思还是顺的。鹦鹉粒和凤凰枝,则有些过头了,对我这种初级读者来说有点费解,就像以前我提的林徽因那首现代诗一样:https://yihui.org/cn/2018/05/dont-throw-away/

——原帖发布于 2022-07-22 19:32:18

giscus-bot giscus-bot 2022-12-17 06:59:10
访客 *Liechi Zhang* @ 2022-07-23 03:22:21 写道:

我读的时候脑子里好像会稍微重排一下,下意识避开了理解为"鹦鹉粒".

我读的那个版本不是"啄残"而是"啄余",听起来要"富饶"一点.

@liechi

yihui yihui 2022-12-17 06:59:10

“余”字听起来确实更富饶一点。

说起倒装,我突然想起来好几年前有个朋友跟我提起张伯驹的一句“画图愿买折枝写,无奈囊空惟剩诗”,当时我没看懂前半句。刚开始是不知道什么是“折枝”,后来是觉得语序有点怪,大概应该是“愿买折枝写画图”。

哦,还想起“明月别枝惊鹊”,我也觉得倒装得略有些怪异。初中学这首词的时候,要是老师不解释,我是绝对读不懂的;但懂了之后就觉得这句写得好极。

——原帖发布于 2022-07-23 04:05:24

giscus-bot giscus-bot 2022-12-17 06:59:08
访客 *Mingshuo Ji* @ 2022-08-22 15:19:07 写道:

"人皆伤别离、盼相遇。但世上哪有什么离别?波上一叶叶扁舟,一直都同在天地人间。" 当年在家读老爹藏的繁体竖版三言之一,题头诗“两叶浮萍归大海,人生何处不相逢",可谓深得我心,从此对人事聚合分离再无牵挂。

👍 1

Sign in to join the discussion

Sign in with GitHub