Home Comments Thread
New Thread

5 Comments

giscus-bot giscus-bot 2022-12-17 03:20:17
访客 *Mingshuo Ji* @ 2018-05-04 04:38:17 写道:

这两天听得到卓老板的科学思维,正好是讲留美幼童的历史,颇值得一听。把链接放在这里,看你能听到不?如果在电脑的浏览器打不开,复制到微信里应该可以。
https://m.igetget.com/subscribe/7qNXJ9Mq5roBjRnN071mLdVz83PMx3v2h5s6d9QlXbE2kOAaye6gY4GxWZvDK8O1?ts=1525408446021
https://m.igetget.com/subscribe/L4zYqdl97MBaLOyV2KbZmRNov0Pxz8ZAIYseg2pJExz3rXe5gn8GAk14D6YWjOq2?ts=1525408553261

有了这个背景,我觉得中英混杂是一种进步。

yihui yihui 2022-12-17 03:20:21

谢了,电脑浏览器打不开,微信里可打开,我吃饭的时候听听。留美幼童的语言问题对我而言完全可以理解,从小生长在英文环境里,中英混杂不可避免。我不能理解的是出生在纯中文环境、没有在国外待过一天的人,怎么也会染上语言混杂的习惯。我自己早年也有严重的混杂习惯,我自己反省的答案是我那时在追求一种内心优越感,把常见中文词汇用英文表达显得我受过高等教育、见的世面广。

——原帖发布于 2018-05-04 14:00:58

giscus-bot giscus-bot 2022-12-17 03:20:18
访客 *大鹏* @ 2018-05-09 12:43:19 写道:

早年冯巩有个相声,说“有的演员一开口还以为是台北的,一打听才知道是东北的”,背后的心态是类似的。

@pzhaonet

giscus-bot giscus-bot 2022-12-17 03:20:19
访客 *Liechi Zhang* @ 2020-01-12 09:14:23 写道:

民国初期的中英(外)混杂有个原因是白话文自身的不成熟。有些外文词汇不易在中文里找到直接对应的翻译(现在生活用语基本完善了,但是一些科学词汇依然没有合适的翻译,有时免不了中英混杂一下,情况和当年类似);或者有对应的中文,但是由于文化差异,意像略不同,比如 stick 和拐杖。让我印象比较深的是鲁迅在《从百草园到三味书屋》里用的两个 “ade”(德语:再见),或许有些感情在当时是不好用白话抒发的。

现在的一些中英混杂让人发笑,有几回看到大学刚毕业的学生在国内的纯本土公司找到了工作,都称拿到了 “offer”。收到 “offer” 的感觉看起来比收到“工作邀请”好。诸如此类。

@liechi

yihui yihui 2022-12-17 03:20:23

混杂语言的传染性非常强。“offer”这个词的生命力尤其顽强,我估计它是如此通行,以至于现在已经没人能想起来中文本来应该怎么表达了(“我被某公司录用或某学校录取了” / “我收到录用通知书了”)。

——原帖发布于 2020-01-12 18:11:17

giscus-bot giscus-bot 2022-12-17 03:20:24
访客 *Liechi Zhang* @ 2020-01-13 06:10:08 写道:

我确实想了半天也没有想出怎么翻译合适。

看来除了变态中文,杂交中文也需警惕。以前觉得混杂是种不好的习惯,因为听起来奇怪,现在看来它对中文表达能力的侵蚀也不小。

@liechi

giscus-bot giscus-bot 2022-12-17 03:20:19
访客 *otakutyrant* @ 2020-01-14 01:19:46 写道:

我现在习惯直接背单词的英英释义了,有些单词还真不好找一一映射的中文词语;再次,有些中文翻译也是错的,比如三五分熟。

offer 那个是可以量化的名词措辞,计量时比动词用起来比较方便。

giscus-bot giscus-bot 2022-12-17 03:20:20
访客 *Cyrus Yip | 叶寻* @ 2021-02-12 07:18:43 写道:

我感觉这两年中文里越来越充斥着网络词语了。之前看同学用「集美们」这个词,我查了才知道是「姐妹们」的谐音。另外谐音字母我也挺难懂的,比如 u1s1(有一说一)和 yyds(永远的神)。我平时尽量不用网络词语,除非我不用网络词语不能表达某个意思而且对方也懂这个词。网络词语生命力不长,可能就用几个月或者一年,实在是不值得用。今天写文章用了,过几年读者可能都读不懂了。

知道了网络词语的变化过程就感觉网络词语有时候像是粗俗过滤器,比如「我肏>我操>我草>我艹>卧槽>woc」和「傻屄>傻逼」。我觉得这个演化也和言论审核有不少关系。恶也是人的一部分,我不希望国人以后说话只能说真善美的东西。有善有恶才是完整的人。所谓的负面情绪也有价值,比如愤怒。最近做小组作业,小组有四人,我承担了很多工作,有两个人还是做得又慢又差。把我气的忍无可忍,在微信群爆粗骂她们了。骂了之后她们就好好做作业了……

越写越发散了,又是一条意识流评论。

@CyrusYip

yihui yihui 2022-12-17 03:20:25

我觉得这是一些人在故意制造一些无聊的壁垒,好让壁垒内部的人有一种奇异的归属感。行业黑话可能也是这种动机,有些黑话是有意的,有些事无意的(比如确实太专业了没办法)。感觉网络词语像是有意为之的,尽管动机不一定坏,比如可能是为了卖萌。这些东西不懂就罢了,反正也没多久生命力。

——原帖发布于 2021-02-12 22:46:47

giscus-bot giscus-bot 2022-12-17 03:20:25
访客 *Cyrus Yip | 叶寻* @ 2021-02-13 20:46:33 写道:

对,也许用某些词是为了归属感和自娱自乐。比如「动漫」这个词,一开始是指动画和漫画,这也是我认可的含义。可能有些人觉得动漫、动画、漫画这些词平淡无奇,于是发明了各种新用法( https://www.zhihu.com/question/352374486/answer/874282305 https://web.archive.org/web/20210213202307/https://www.zhihu.com/question/352374486/answer/874282305 )。

比如动画就是小孩看的,而「动漫」则是深刻的动画;「日漫」指(深刻的)日本动画;「国漫」指(深刻的)国产动画。还有人生造了「番剧」一词来指动画。在我看来,这几个词在语言上不通。「动漫」一词已有含义,再重新定义为深刻的动画。现在「动漫」有两个差距很大的意思,用这个词就很容易造成歧义。「日漫」和「国漫」是奇怪的缩写,「漫」怎么会是「动画」的缩写呢?中文已经有动画一词,发明「番剧」实在是没必要。「番剧」听起来就让人摸不着头脑。

@CyrusYip

Sign in to join the discussion

Sign in with GitHub